A Genealogy of Youth Work’s Languages: Shapers

Authors

  • Allan Clyne PhD student at the University of Strathclyde

Abstract

In this article I return to the work Bright (2015), Dawes (1975), Eagar (1953), Percival (1951), and Springhall (1977); to youth work’s second generation, born in or after 1856. I have named them youth work’s shapers: who translated youth work’s foundational Christian language beyond its initial tongue. Before providing a short biographical summary of these shapers I give a description of the most significant translations in youth work language; the move from its original Christian language into mono-theism and then into providential deism. I have called these, minor translations. Minor translations occur when a language’s motifs remain the same: ‘God’, ‘religion’, ‘spiritual’, ‘salvation’, ‘belief’, ‘worship’ but their application changes. The understanding of God, for example, extends beyond a Christian understanding, to an identifiable acknowledgement of a ‘deity’. Similarly, there remains a commitment to faith, but what faith means changes. I go on to show the nature of these translations before concluding that, despite these changes, youth work maintained differing forms of its foundational Christian language.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

09-Sep-2017

Issue

Section

Articles

How to Cite

“A Genealogy of Youth Work’s Languages: Shapers” (2017) Concept: The Journal of Contemporary Community Education Practice Theory, 8(2), p. 15. Available at: https://concept.lib.ed.ac.uk/Concept/article/view/2462 (Accessed: 10 May 2025).